|
Poèmes, édition bilingue (hungarian/french) Summary:By André Ady
dans huit livres d'un poète <<criant d'avenir et riant de ruines>> auquel Armand Robin, dans son malheur se reconnut. Plus qu'à tout autre sans doute, Ie pro- digieux traducteur s'identifia à Ady : <<Pour sauver mon non-lieu, je me traduisis en Ady; nulle personne, je fus sa personne; je mis tête dans sa tête, pris bras dans ses bras; épaules, mains, faim maladroites, j'usurpai ses balafres. Je vécus sans ma vie dans sa vie.>> II témoigne dans notre langue de la beauté tra- gique de l'oeuvre originale, comme il illustre excel- lemment ce qu'on pourrait nommer la <<méthode Robin>>. NEWER EBOOKSSponsored LinksPoèmes, édition bilingue (hungarian/french) Keywordsdans je ady sa qu ses bras à vie robin ce sans tête bilingue personne nulle faim maladroites traduisis mains armand robin auquel armand digieux traducteur nulle personne épaules mains ruines auquel poète criant bilingue hungarian édition bilingue hungarian french |
|